skrytý

Petr Pálenský a.k.a. POLY

Překladatel z angličtiny, frontman hudební skupiny INSANIA (zpěvák, autor textů a hudby), příležitostný publicista

Narozen 1968. Roku 1987 spoluzaložil hudební skupinu INSANIA, které byla roku 1988 zakázána činnost ze strany StB. Dále kapela fungovala v ilegalitě pod krycím názvem SKIMMED a po revoluci, v roce 1990, vydala LP „New Insanity“, první nezávislou desku v tehdejším Československu. V roce 1992 se skupina vrátila ke svému původnímu názvu INSANIA, pod kterým působí v pozměněné sestavě dosud. INSANIA je držitelem tří cen hudebních kritiků Anděl (1x za album „Rock’n’Freud” z r. 2007 v kategorii hard’n’heavy a 2x za album „Zapal dům poraž strom…“ z r. 2013 v kategorii hard’n’heavy a punk & hardcore). INSANIA posbírala řadu cen také v anketě Břitva, v níž hlasuje 69 rockových publicistů z 29 médií. INSANII lze žánrově charakterizovat jako crossover, v současnosti má blízko k elektro-metalu. O skupině INSANIA více na oficiálních stránkách www.insania.cz.

Chcíplo nebe, už je to jasný všem
na počátku bylo slovo, na konci je spam,
co je o ničem - a my v něj tajně věřili,
tím jsme ho zničili, tím jsme nebe zabili.


Nebe a Nietzsche
z alba Na počátku byl spam (2017)


videoklip Nebe a Nietzsche

P.P. komponuje scénickou hudbu. Spolupracuje s Československou filmovou společností, je autorem znělek pro její televize TV Kinosvět a chystanou TV WAR.

Praha, Rock Café, 11.2.016 Modleme se Kněz Promo foto k albu 'Zapal dům poraž strom...'

P.P. vystudoval Filozofickou fakultu Masarykovy univerzity, filologický obor angličtina-maďarština, magisterské studium ukončil 1992. Od roku 1993 se živil převážně literárními překlady, má za sebou cca 50 knižních titulů pro nakladatelství Argo, Jota, Maťa a další, z oblasti beletrie i naučné literatury. Pro dabing přeložil přibližně 160 celovečerních filmů (např. Frida, Ti druzí, Hříšné noci/Boogie Nights). Jeho překlad románu Mordecaie Richlera "Byl tu Šalomoun Gursky" (Argo, 2004) byl zařazen do užšího výběru nominací na Cenu Josefa Jungmanna.

Výběr z literárních překladů P.P. publikovaných v ČR:

Zastiňme si však rukou oči a pohleďme si vzájemně do dálky. Chyba je někde ve vzorci, protože občas nepatrný zlomek procenta podléhá náladám, které vyklouzly ven v bublinkách vzduchu, ačkoli tato hmota dává pozor, aby spadla a pleskla v tom správném okamžiku všude, kde se bublinky chtějí proklubat.

Makroskluptur
Nadešel čas bláznů (1996)

Výtvarné pokusy: poly01.sweb.cz

Kontaktní email: petr.palensky@seznam.cz